Российская Федерация

Der “Vollmersche Helvetismus” …

Veröffentlicht in Das Internet, Die Blogosphäre by Heribert Schindler am September 9th, 2007

… “wie frische Brötchen” wird im Russischen mit “Как свежие булочки” (sprich: “Kak sweschie bulotschki”) übersetzt. Er hat nichts mit Pasteten oder Pastetchen zu tun.

Meine Aussage erhalte ich aufrecht … “Autsch, Finger verbrannt”.

;-)