<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Kosovo: Ein europäisches Panama ?</title>
	<atom:link href="http://rossijskajafederazija.wordpress.com/2008/03/04/kosovo-ein-europaisches-panama/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rossijskajafederazija.wordpress.com/2008/03/04/kosovo-ein-europaisches-panama/</link>
	<description>давай, хочу видеть кровь !</description>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 06:44:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Heribert Schindler</title>
		<link>http://rossijskajafederazija.wordpress.com/2008/03/04/kosovo-ein-europaisches-panama/#comment-3221</link>
		<dc:creator>Heribert Schindler</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 09:52:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rossijskajafederazija.wordpress.com/?p=297#comment-3221</guid>
		<description>Bottom to top ...

Why "Kosovo", not "Kos(s)owo" ? I agree, "Kos(s)owo" would make more sense regarding German orthography. "Kosovo" is indeed pronounced "Kossowo" in German, a "w" would make more sense as the letter "v" is sometimes pronouced more like "f". Example: The "V" in "Veilchen" (German for: The Violet / Фиалка) is pronounced "f" like "Fedia" in Федя Крюков ;-)

The reason might be 

a) to distinguish the Bulgarian region "Polsko Kosowo" from the Serbian province "Kosovo i Metohija" . Although both are pronounced identically, they are written differently in German

b) to distinguish the Polish city Kosowo (named Sensenfeld 1939-45 ) / the Polish city Kosowo (named Fliederhof 1878-1945 ) from the Serbian province "Kosovo i Metohija"

c) (the most likely) the German laziness. The Serbian Kosovo received its name from "Kosovo Polje" ... the Serbian word "polje" translates to "field" (actually describing a karst field, here: Amselfeld), "kosovo" is a possession-registering adjective. "Kosovo Polje" - "Belongs to Amselfeld" (see: Battle of Kosovo - June 15, 1389)

Germans are lazy, at least too lazy to say / write "Kosovo Polje" ... so it's simply "Kosovo" in German. Since Germany is no longer permitted to engage in "empire building", "fascism" and "starting illegal wars of aggression" - and had to transfer the role of the "Herrenmenschen" to the US - Germans degenerated and abolished their "aggressive national character" (although they are still being accused of having this character, almost uniquely by their American "friends").

Now ...

What is the actual economic or military benefit that the US derives from the occupation of Kosovo ?

Economic benefit: Nil

Military benefit: Another "country" to place "missle shields", military bases, "Guantanamos", "Abu Ghoreibs", Mac Donalds, Taco Bells,  ... or other things the US taxpayer feels like wasting his money on. 

Political benefit: Another "country" providing a stronghold for the US policy of "devide and rule" in Europe. 

Well, I think that was enough polemics and anti-Amerikanism for today. ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bottom to top &#8230;</p>
<p>Why &#8220;Kosovo&#8221;, not &#8220;Kos(s)owo&#8221; ? I agree, &#8220;Kos(s)owo&#8221; would make more sense regarding German orthography. &#8220;Kosovo&#8221; is indeed pronounced &#8220;Kossowo&#8221; in German, a &#8220;w&#8221; would make more sense as the letter &#8220;v&#8221; is sometimes pronouced more like &#8220;f&#8221;. Example: The &#8220;V&#8221; in &#8220;Veilchen&#8221; (German for: The Violet / Фиалка) is pronounced &#8220;f&#8221; like &#8220;Fedia&#8221; in Федя Крюков <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>The reason might be </p>
<p>a) to distinguish the Bulgarian region &#8220;Polsko Kosowo&#8221; from the Serbian province &#8220;Kosovo i Metohija&#8221; . Although both are pronounced identically, they are written differently in German</p>
<p>b) to distinguish the Polish city Kosowo (named Sensenfeld 1939-45 ) / the Polish city Kosowo (named Fliederhof 1878-1945 ) from the Serbian province &#8220;Kosovo i Metohija&#8221;</p>
<p>c) (the most likely) the German laziness. The Serbian Kosovo received its name from &#8220;Kosovo Polje&#8221; &#8230; the Serbian word &#8220;polje&#8221; translates to &#8220;field&#8221; (actually describing a karst field, here: Amselfeld), &#8220;kosovo&#8221; is a possession-registering adjective. &#8220;Kosovo Polje&#8221; - &#8220;Belongs to Amselfeld&#8221; (see: Battle of Kosovo - June 15, 1389)</p>
<p>Germans are lazy, at least too lazy to say / write &#8220;Kosovo Polje&#8221; &#8230; so it&#8217;s simply &#8220;Kosovo&#8221; in German. Since Germany is no longer permitted to engage in &#8220;empire building&#8221;, &#8220;fascism&#8221; and &#8220;starting illegal wars of aggression&#8221; - and had to transfer the role of the &#8220;Herrenmenschen&#8221; to the US - Germans degenerated and abolished their &#8220;aggressive national character&#8221; (although they are still being accused of having this character, almost uniquely by their American &#8220;friends&#8221;).</p>
<p>Now &#8230;</p>
<p>What is the actual economic or military benefit that the US derives from the occupation of Kosovo ?</p>
<p>Economic benefit: Nil</p>
<p>Military benefit: Another &#8220;country&#8221; to place &#8220;missle shields&#8221;, military bases, &#8220;Guantanamos&#8221;, &#8220;Abu Ghoreibs&#8221;, Mac Donalds, Taco Bells,  &#8230; or other things the US taxpayer feels like wasting his money on. </p>
<p>Political benefit: Another &#8220;country&#8221; providing a stronghold for the US policy of &#8220;devide and rule&#8221; in Europe. </p>
<p>Well, I think that was enough polemics and anti-Amerikanism for today. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Федя Крюков</title>
		<link>http://rossijskajafederazija.wordpress.com/2008/03/04/kosovo-ein-europaisches-panama/#comment-3220</link>
		<dc:creator>Федя Крюков</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 20:43:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rossijskajafederazija.wordpress.com/?p=297#comment-3220</guid>
		<description>On the other hand, to contrast with the Panama situation, what is the actual economic or military benefit that the US derives from the occupation of Kosovo?  I don't see any.

To me, this looks more like a case of misplaced nationalist pride to one's own detriment.

Unrelated question, out of curiosity:  why do you write "Kosovo" in German?  Shouldn't it be "Kosowo" or maybe "Kossowo"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On the other hand, to contrast with the Panama situation, what is the actual economic or military benefit that the US derives from the occupation of Kosovo?  I don&#8217;t see any.</p>
<p>To me, this looks more like a case of misplaced nationalist pride to one&#8217;s own detriment.</p>
<p>Unrelated question, out of curiosity:  why do you write &#8220;Kosovo&#8221; in German?  Shouldn&#8217;t it be &#8220;Kosowo&#8221; or maybe &#8220;Kossowo&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
